•  

    It was the third of June, another sleepy, dusty, delta day
    C'était le 3 juin, encore un jour poussiéreux et somnolent sur le delta
    I was out choppin' cotton and my brother was balin' hay
    J'étais dehors, je récoltais le coton, et mon frère bottelait du foin
    And at dinner time we stopped and walked back to the house to eat
    A l'heure du dîner on s'est arrêtés et on est retournés à la maison pour manger
    And Mama hollered at the back door, "Y'all remember to wipe your feet"
    Et Maman a braillé par la porte de derrière "pensez à essuyer vos pieds"
    Then she said, "I got some news this mornin' from Choctaw Ridge
    Puis elle a dit "J'ai eu des nouvelles de Choctaw Ridge ce matin
    Today Billie Joe McAllister jumped off the Tallahatchee Bridge"
    Aujourd'hui, Billy Joe Mac Allister a sauté du pont Tallahatchee"

    Papa said to Mama as he passed around the black-eyed peas
    Papa a dit à Maman en passant les pois noirs
    "Well, Billie Joe never had a lick o' sense, pass the biscuits, please
    "Eh ben, Billy Joe n'a jamais été très malin, passe moi les biscuits s'il te plaît
    "There's five more acres in the lower forty I've got to plow"
    J'ai encore 2 hectares à labourer en bas du champs quarante"
    And Mama said it was a shame about Billie Joe anyhow
    Et maman a dit que c'était quand même dommage pour Billy Joe
    Seems like nothin' ever comes to no good up on Choctaw Ridge
    On dirait qu'il n'arrive jamais rien de bon à Choctaw Ridge
    And now Billie Joe McAllister's jumped off the Tallahatchee Bridge
    Et maintenant voilà que Billy Joe Mac Allister a sauté du pont Tallahatchee

    Brother said he recollected when he and Tom and Billie Joe
    Mon frère a dit qu'il se souvenant quand lui, Tom et Billy Joe
    Put a frog down my back at the Carroll County picture show
    M'avaient mis une grenouille dans le dos au cinéma à Caroll County
    And wasn't I talkin' to him after church last Sunday night
    D'ailleurs, je lui parlais dimanche soir dernier après la messe
    I'll have another piece of apple pie, you know, it don't seem right
    Je prendrais bien une part de tarte au pomme ; tu vois, c'est pas juste
    I saw him at the sawmill yesterday on Choctaw Ridge
    Je l'ai vu hier à la scierie de Choctaw Ridge
    And now you tell me Billie Joe's jumped off the Tallahatchee Bridge
    Et maintenant tu me dis que Billy Joe s'est jeté du pont Tallahatchee

    Mama said to me, "Child what's happened to your appetite ?
    Maman m'a dit "Ma fille, qu'est ce qui arrive à ton appétit ?
    I been cookin' all mornin' and you haven't touched single bite
    J'ai cuisiné toute la matinée, tu n'as pas mangé une seule bouchée
    That nice young preacher Brother Taylor dropped by today
    Ce charmant jeune prêtre, frère Taylor, est passé aujourd'hui
    Said he'd be pleased to have dinner on Sunday, oh by the way
    Il a dit qu'il serait ravi de venir manger dimanche, oh d'ailleurs
    He said he saw a girl that looked a lot like you up on Choctaw Ridge
    Il a dit qu'il avait vu une fille qui te ressemblait a Chactow Ridge
    And she and Billie Joe was throwin' somethin' off the Tallahatchee Bridge"
    Et elle et Billy Joe lançaient quelque chose du pont Tallahatchee"

    A year has come and gone since heard the news 'bout Billie Joe
    Une année est passée depuis qu'on a entendu parler de l'histoire de Billy Joe
    Brother married Becky Thompson, they bought a store in Tupelo
    Mon frère a épousé Becky Thopson, ils ont acheté un magasin à Tupelo
    There was a virus goin' round, papa caught it and he died last spring
    Un virus trainaît dans l'air, papa l'a attrapé et en est mort le printemps dernier
    And now Mama doesn't seem to want to do too much of anything
    Et maintenant maman n'a plus le goût de rien faire
    And me I spend a lot of time picking flowers up on Choctaw Ridge
    Quant à moi, je passe beaucoup de temps à cueillir des fleurs à Choctaw Ridget
    And drop them into the muddy water off the Tallahatchee Bridge
    Et je les jette dans l'eau boueuse depuis le pont Tallahatchee

     

    merci à la Coccinelle

     


    votre commentaire
  • Well I stepped into an avalanche,
    it covered up my soul;
    when I am not this hunchback that you see,
    I sleep beneath the golden hill.
    You who wish to conquer pain,

    you must learn, learn to serve me well.


    You strike my side by accident
    as you go down for your gold.
    The cripple here that you clothe and feed
    is neither starved nor cold;
    he does not ask for your company,
    not at the centre, the centre of the world.

     
    When I am on a pedestal,
    you did not raise me there.
    Your laws do not compel me
    to kneel grotesque and bare.
    I myself am the pedestal
    for this ugly hump at which you stare.

     
    You who wish to conquer pain,
    you must learn what makes me kind;
    the crumbs of love that you offer me,
    they're the crumbs I've left behind.
    Your pain is no credential here,

    it's just the shadow, shadow of my wound.

     
    I have begun to long for you
    I who have no greed
    I have begun to ask for you
    I who have no need
    You say you've gone away from me
    But I can feel you when you breathe

    Do not dress in those rags for me
    I know you are not poor
    And don't love me quite so fiercely now
    When you know that you are not sure
    It is your turn, beloved
    It is your flesh that I wear

     

     

    J'ai été pris dans une avalanche,
    Qui a recouvert mon âme;
    Quand je ne suis pas ce bossu que tu vois,
    je dors sous une colline dorée.
    Toi qui veux vaincre la douleur,

    Tu dois apprendre, apprendre à bien me servir.

    Tu me heurtes par accident
    En allant chercher de l'or.
    L'infirme que tu habilles et nourris
    N'a ni faim ni froid;
    Il ne recherche pas ta compagnie,
    Pas au centre, le centre du monde.

    Si je suis sur un piédestal,
    Tu ne m'y avais pas hissé.
    Et tes lois ne m'obligent plus
    A m'agenouiller grotesque et nu.
    Je suis moi-même le piédestal
    Pour ce monstre que tu regardes.

    Toi qui veux vaincre la douleur
    Tu dois apprendre ce qui m'adoucit;

    Les miettes d'amour que tu m'offres,
    sont les miettes que j'abandonne.
    Ta douleur ici ne vaut rien,
    Ce n'est que l'ombre, l'ombre de ma blessure.

    Tu commences à me manquer
    Moi qui n'ai plus d'envie
    Je commence à demander après toi,
    Moi qui n'ai plus de désir.
    Tu dis que tu es partie loin de moi,
    Mais je peux te sentir quand tu respires.

    Ne mets pas ces guenilles pour moi,
    je sais que tu n'es pas pauvre;
    Tu ne m'aimes pas aussi férocement maintenant
    Quand tu sais que tu n'es pas sûre,
    C’est ton tour, bien-aimée,
    C'est ta chair que je porte.

     

    merci à cg pour la découverte

     


    votre commentaire
  •  

     

    J'exhibai ma carte senior
    Sous les yeux goguenards des porcs
    Qui partirent d'un rire obscène
    Vers ma silhouette de sirène

     

    {Refrain}
    Je suis vieille et je vous encule
    Avec mon look de libellule
    Je suis vieille, sans foi ni loi
    Si je meurs, ce sera de joie

     
    Passez votre chemin, bâtards
    Et filez vite au wagon-bar
    Je fumerai ma cigarette
    Tranquillement dans les toilettes


    Partout, c'est la prohibition
    Alcool à la télévision
    Papiers, clopes, manque de fric
    Et vieillir dans les lieux publics


    Partout, c'est la prohibition
    Parole, écrit, fornication
    Foutre interdit à soixante ans
    Ou scandale et ricanements

     

    {Refrain}
    Je suis vieille et je vous encule
    Avec mon look de libellule
    Je suis vieille, sans foi ni loi
    Si je meurs, ce sera de joie

     
    Les malades sont prohibés
    On les jette dans les fossés
    À moins qu'ils n'apportent du blé
    De la thune aux plus fortunés


    Les vieux sont jetés aux orties
    À l'asile, aux châteaux d'oubli
    Voici ce qui m'attend demain
    Si jamais je perds mon chemin


    J'ai d'autres projets, vous voyez
    Je vais baiser, boire et fumer
    Je vais m'inventer d'autres cieux
    Toujours plus vastes et précieux

     

    {Refrain}
    Je suis vieille et je vous encule
    Avec mon look de libellule
    Je suis vieille, sans foi ni loi
    Si je meurs, ce sera de joie

     


    votre commentaire
  •  

    Et si je vous disais que même au milieu d'une foule
    Chacun, par sa solitude, a le coeur qui s'écroule
    Que même inondé par les regards de ceux qui nous aiment
    On ne récolte pas toujours les rêves que l'on sème

    Déjà quand la vie vient pour habiter
    Ces corps aussi petits qu'inanimés
    Elle est là telle une déesse gardienne
    Attroupant les solitudes par centaines…

    Cette mère marie, mère chimère de patrie
    Celle qui viendra nous arracher la vie

    Celle qui, comme l'enfant, nous tend la main
    Pour mieux tordre le cou du destin

    Et on pleure, oui on pleure la destinée de l'homme
    Sachant combien, même géants, tout petits nous sommes

    La main de l'autre emmêlée dans la nôtre
    Le bleu du ciel plus bleu que celui des autres
    On sait que même le plus fidèle des apôtres
    Finira par mourir un jour ou l'autre

    Et même amitié pour toujours trouver
    Et même après une ou plusieurs portées
    Elle est là qui accourt pour nous rappeler
    Que si les hommes s'unissent
    C'est pour mieux se séparer



    Cette mère marie, mère chimère de patrie
    Celle qui viendra nous arracher la vie
    Celle qui, comme l'enfant, nous tend la main
    Pour mieux tordre le cou du destin

    Et on pleure, oui on pleure la destinée de l'homme
    Sachant combien, même géants, tout petits nous sommes

    Car, tel seul un homme, nous avançons
    Vers la même lumière, vers la même frontière
    Toujours elle viendra nous arracher la vie
    Comme si chaque bonheur devait être puni

    Et on pleure, oui on pleure la destinée de l'homme

    Sachant combien, même géants, tout petits nous sommes

     

     


    votre commentaire
  • dylan66sipaok.jpg

     

     

    It's All Over Now, Baby Blue

    Tout est fini maintenant, triste petite

    You must leave now, take what you need, you think will last.
    But whatever you wish to keep, you better grab it fast.
    Yonder stands your orphan with his gun,
    Crying like a fire in the sun.
    Look out the saints are comin' through
    And it's all over now, Baby Blue.

    Tu dois partir maintenant, prends ce dont tu as besoin, ce que tu crois durable.
    Mais quoi que tu veuilles garder, tu ferais mieux de t'en emparer vite.
    Là-bas se tient ton orphelin, avec son fusil,
    Il pleure comme un feu dans le soleil.
    Regarde, les saints arrivent enfin
    Et tout est fini maintenant, triste petite.

    The highway is for gamblers, better use your sense.
    Take what you have gathered from coincidence.
    The empty-handed painter from your streets
    Is drawing crazy patterns on your sheets.
    This sky, too, is folding under you
    And it's all over now, Baby Blue.

    La route est pour les joueurs, sers-toi de ta tête.
    Prends ce que tu as rassemblé par coïncidence.
    Le peintre aux mains vides de tes rues
    Orne tes draps de dessins fous.
    Ce ciel, aussi, se replie sous toi
    Et tout est fini maintenant, triste petite.

    All your seasick sailors, they are rowing home.
    All your reindeer armies, are all going home.
    The lover who just walked out your door
    Has taken all his blankets from the floor.
    The carpet, too, is moving under you
    And it's all over now, Baby Blue.

    Tous tes marins au mal de mer, ils rament vers leurs maisons.
    Toutes tes armées de rennes, rentrent toutes à la maison.
    L'amant qui vient de sortir par ta porte
    A retiré toutes ses couettes du plancher.
    Le tapis, lui aussi, bouge sous tes pas
    Et tout est fini maintenant, triste petite.

    Leave your stepping stones behind, something calls for you.
    Forget the dead you've left, they will not follow you.
    The vagabond who's rapping at your door
    Is standing in the clothes that you once wore.
    Strike another match, go start anew
    And it's all over now, Baby Blue.

    Abandonne tes pierres de gué, quelque chose t'appelle.
    Oublie les morts que tu as laissés, ils ne te suivront pas.
    Le vagabond qui frappe à ta porte
    Est vêtu des hardes que tu as portées autrefois.
    Gratte une autre allumette, essaie à nouveau
    Car tout est fini maintenant, triste petite.

     

    traduction de Pierre Mercy et François Guillez

    qu'ils soient ici remerciés

     


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique